Blog Archives


Last Friday, I presented a paper on the OED, the ODNB and ECCO during which I focussed on the question of how we can search the data now that it is available in electronic format. There are some examples in the attached powerpoint presentations, but more suggestions will be very welcome indeed. Please enter them in the comments box below. Download file

Corpus Linguistics Summer Institute

For those interested in working with Wordsmith Tools: during his visit in Leiden last month, Mike Scott, aka the father of Wordsmith Tools, announced that this summer, the University of Liverpool offers a course on Corpus Linguistics. For more information, see Mike Scott’s website. The deadline for registration is 1 May.

Picard’s New Pocket Dictionary of English and Dutch (1843)

Recently, I received a request for information from Ms Yuriko Tsunekawa on H. Picard, A new pocket dictionary of the English and Dutch languages, published in 1843. This dictionary played an important big role in the development of the first Japanese English dictionary in Japan, which came out in 1862.

Ms Tsunekawa would particularly like to know more about the importance of the dictionary in the Netherlands at that time, and what other Dutch dictionaries could have served as a possible source for the Japanese dictionary. Other questions she has are whether Picard (1843) was an authorised dictionary, what it’s primary purpose was, whether it was merely a practical dictionary or whether it was also used by academics.

Please post your comments here, which will be much appreciated by Ms Tsunekawa.

Lowth’s bookcase

Just to show what a wonderful source ECCO is: it includes the first edition of Sheridan’s pronouncing dictionary. This book was published in 1780 and evidently by subscription, for the front matter includes a list of subscribers, including the Bishop of London, i.e. Lowth! However, the book is not listed in his Will, so I wonder what would have happened to it.

Lowth more given to melancholy than mirth?

The entry on Robert Lowth in the Oxford Companion to the English Language (McArthur 1992) opens by saying that  Lowth was “a philologist ‘more inclined to melancholy than to mirth’”. McArthur doesn’t identify the source of this quotation, and so far I haven’t been able to identify it myself. Does anyone know its origins?

Normative Linguistics

Normative Linguistics

Workshop proposal ISLE 1, 811 October 2008 (Freiburg, Germany)
Ingrid Tieken-Boon van Ostade (University of Leiden)


In 1998, Larrie Bauer and Peter Trudgill published a collection of short papers in a volume called  Language Myths. The aim of the book was to let linguists, i.e. rather than journalists (Bryson), editors (McCrum), poets or psychologists (Pinker), “inform the general public about language” (1998:xv) by tackling a number of popular linguistic notions, or “myths”, such as that “the meaning of words should not be allowed to vary or change” (dealt with by Trudgill), that “the media are ruining English” (Aitchison), that “some languages have no grammar” (Bauer) and that “America is ruining the English language” (Algeo). The idea behind this collection is that linguists are “very much aware that ordinary people have some well-established ideas about language”, and that these ideas are “part of our culture” (1998:xvi). What the book does not tackle is the question of the origin of such ideas, or, indeed, their persistence. In a recent paper, González-Díaz (2007) has shown that three of the four myths listed here still formed the object of concern by people writing letters to the editor of the Guardian and the Times between 1999 and 2007 the fourth concern she identified was the alleged influence of the language of the Internet, which was perhaps not as salient at the time Language Myths was being written.
Milroy and Milroy (1985:13) note that there is “apparently a yawning gap between what linguists profess to think about language and what ordinary people assume in their daily use and observation of language”, and they continue that “public statements about language … almost never show explicit understanding of the distinction between system and use”. Beal (forthc.) shows an increase in prescriptive concerns in early 21st-century Britain, which she attributes to a growth of the service sector, the current culture of “self-improvement”, a “general backlash against the ‘permissive’ and egalitarian 1960’s”, the influence of post-feminism and a “fear of the underclass”. Resorting to prescriptivism (“how to get rid of your accent”) is popularly felt to offer a solution to the problem. But even linguists themselves are not free from ignorance of the linguistic matters they are writing about, particularly when it comes down to normative linguistics. This has led to prejudice and misconception: when dealing with normative grammarians and their works, for instance, they frequently fail to study them in the context in which they lived and worked. Aitchison (1981:2324; see also subsequent editions), for instance, appears to assume that Lowth’s grammar (1762) had been inspired by “his own high status” as a bishop (Lowth first became a bishop in 1766), while Biber et al. (1998:2122) claim that “unlike lexicography, grammar does not have a long tradition of empirical study”, thus ignoring the work of grammarians like White (1761), Lowth (1762), Ward (1765), Baker (1770) and Fogg (1792/6) (Tieken-Boon van Ostade 2006). Already in 1974 Pullum asserted that “Lowth is more mentioned than read” (1974:63), which more recently has been shown to be the case for other eighteenth-century grammarians, such as Priestley, too (Hodson 2006).
Bauer and Trudgill (1998:xviii) make a plea for a “dispassionate and objective” approach to language, and the opening sentence of Milroy and Milroy (1985:1) similarly promises a “dispassionate” approach to its subject. As in any branch of linguistics, this is the approach taken in Normative Linguistics, and like other branches of linguistics Normative Linguistics deserves its place on the agenda of the first ISLE conference. As such it will aim to understand the nature of prescriptivism in English (cf. Kibbee and Craig 2007), and the current interest prescriptivism is undergoing both among the general public and among scholars in the field; it will help explain the vicious nature of the controversy between Trudgill and Honey upon the publication of Honey’s Language is Power. The Story of Standard English and its Enemies (1997) (see Trudgill’s review of 1998 and Honey’s rejoinder in 2000); it will help understand the popularity of Fowler’s Modern English Usage (1926), both in its first year, with over 60,000 copies sold and today with a third edition by Burchfield (1996; repr. 2004); as well as the recent popularity of Lynne Truss’s Eats Shoots and Leaves (2003), which “has sold more than three million copies worldwide” (blurb in first trade paperback printing, 2006) an also the complete lack of interest in the publication of the Dutch adaptation of the book; and, though hardly by way of a final topic of interest, the alleged and actual influence of normative grammars, since their rise and popularity in the eighteenth century, on actual usage.


If you wish to take part in this workshop, please contact Ingrid Tieken-Boon van Ostade (

Fowler’s Modern English Usage

With a view to the paper I have been invited to give at the next Henry Sweet Society meeting (31 March 2008, the 150th anniversary of Henry Fowler’s birth), I should like to carry out a little questionnaire among the readers of this weblog. The idea is to report back during my paperon the replies you send me. And in any case: I’d be interested to know generally. By the way, the replies will be treated confidentially.

1. Do you own a copy of Fowler’s Modern English Usage? Which edition?

2. Do you ever use your Fowler?

a. how often did you consult the book during the past eleven months?

b. what did you consult it for?

c. did you find the information provided helpful?

3. If you have more than one edition, which of them do you prefer and why?

4. Are you a native speaker of English?

Please provide answers to these questions in the form of comments on this weblog entry.

Language Blogs

At the colloquium "Prescriptions en Langue" in Paris (15-16 November) I met Dennis Baron, author of Grammar and Good Taste (1982) and Grammar and Gender (1986). Dennis told me he has a language blog, called "The Web of Language". Fátima Faya recently discovered that Geoffrey Pullum, best known to the members of the Codifiers project for his article called "Lowth’s grammar: A re-evaluation" (1974, Linguistics 137:63-78), also has a weblog called "Language log".

Are there any other weblogs that would be interesting to us from a codifying/prescriptive perspective?

Grammars, grammarians and grammar-writing

Good news: this book, which contains a collection of articles many of which are based on the first workshop organised by the Codifiers project, has just been announced on the Walter de Gruyter website. If all goes according to plan, it should be out by May 2008. When published, will be the first book produced by the members of the project.

So nice of a?

One of my MA students, Thomas de France, mentioned a new sentence type today, one that I had never come across before, which he would like to hear people’s opinions on:

  1. you have so nice of a car
  2. this is too big of a house for me.

How common is this construction? What kind of people use it? Would you use it yourself? If not, why not? Any other comments?